Desolé Gouverneur de Normallland mais tu es un Jehhel....Tu ne merites pas ta place....Ya Zahratan chantée par Khmaies Tarnen a été ecrite par Maitre Said El Khalsi ....un Parent à moi....Tu a echoué trop tot...:)
@ Mr Bien j'adore cette chanson ! et j'aimerai ajouter une petite information concernant l'auteur de ses paroles:
C'est lors d' une émission (consacrée aux personnages illustres qu'a connus la Tunisie à travers les temps ) qui a été reservée à si Mohamed Saïd KHALSI, petit fils de Brahim RIAHI... que j'ai su que cet amoureux éperdu de H. Msika , cet avocat intello qui avait passé une partie de sa vie au Maroc ,était le fameux parolier de la chanson de Ternane,"YA ZAHRATEN"...En fait, les paroles de cette mélodie avaient été écrites ,avant, en langue française par Si Salah FARHAT et si Saïd les avaient, merveilleusement, bien traduites dans la langue qu'il maitrisait..
@ Zahratan: Merçi pour vos ecrlaircissements Chere Madame mais j'ai des doutes ( aprés en avoir parlé aux membres de ma famille ) que les paroles initiales de Ya Zahratan chantée par Mr Tarnane ne soient pas de Me Said el Khalsi. J'attend par consequent de vous et sur ce site le texte dont vous parlez de Me Salah Farhat.
16 comments:
j'adore son .. nom de famille :)
ih ya 7assra wa9tilli khmayyess la7anha hel ghounaia ...wa9tha -bel amara- fi 3ir wild wildi essghir ...ou khmayess 9alli illi ktebha el bint wildi "zohra" ...
Desolé Gouverneur de Normallland mais tu es un Jehhel....Tu ne merites pas ta place....Ya Zahratan chantée par Khmaies Tarnen a été ecrite par Maitre Said El Khalsi ....un Parent à moi....Tu a echoué trop tot...:)
Je savais que la chanson est composee par Tarnene mais je ne savais pas qui a ecrit ce joli poeme. merci.
@ Mr Bien
j'adore cette chanson ! et j'aimerai ajouter une petite information concernant l'auteur de ses paroles:
C'est lors d' une émission (consacrée aux personnages illustres qu'a connus la Tunisie à travers les temps ) qui a été reservée à si Mohamed Saïd KHALSI, petit fils de Brahim RIAHI... que j'ai su que cet amoureux éperdu de H. Msika , cet avocat intello qui avait passé une partie de sa vie au Maroc ,était le fameux parolier de la chanson de Ternane,"YA ZAHRATEN"...En fait, les paroles de cette mélodie avaient été écrites ,avant, en langue française par Si Salah FARHAT et si Saïd les avaient, merveilleusement, bien traduites dans la langue qu'il maitrisait..
producteur de l'emission : mon epoux
@ Zahratan:
Merçi pour vos ecrlaircissements Chere Madame mais j'ai des doutes ( aprés en avoir parlé aux membres de ma famille ) que les paroles initiales de Ya Zahratan chantée par Mr Tarnane ne soient pas de Me Said el Khalsi.
J'attend par consequent de vous et sur ce site le texte dont vous parlez de Me Salah Farhat.
FLEUR DE NARCISSE (Ya Zahratan)
par Salah Farhat,1913.
Petite fleur douce et parée
D'émeraude, d'argent et d'or,
pourquoi le vent qui t'a bercée
Maintenant gémit-il si fort?
O fleur ! il t'aime et se lamente
D'être sevré de tes baisers.
Il te pleure dans sa tourmente
Car il t'a perdue à jamais.
Je m'en veux de t'avoir coupée,
Suave fleur.(O mes amours !),
Semblable à toi ma bien-aimée
S'éloigne, belle, parfumée...
Et me laisse pleurant toujours.
Gourjana, 18 janvier 1913
NB: ce poème a été traduit en arabe par Si Saïd el Khalsi et adapté à une chanson intitulée "YA ZAHRATAN" chantée par Si khmaïes Tarnan.
FLEUR DE NARCISSE (Ya Zahratan)
par Salah Farhat,1913.
Petite fleur douce et parée
D'émeraude, d'argent et d'or,
pourquoi le vent qui t'a bercée
Maintenant gémit-il si fort?
O fleur ! il t'aime et se lamente
D'être sevré de tes baisers.
Il te pleure dans sa tourmente
Car il t'a perdue à jamais.
Je m'en veux de t'avoir coupée,
Suave fleur.(O mes amours !),
Semblable à toi ma bien-aimée
S'éloigne, belle, parfumée...
Et me laisse pleurant toujours.
Gourjana, 18 janvier 1913
NB: ce poème a été traduit en arabe par Si Saïd el Khalsi et adapté à une chanson intitulée "YA ZAHRATAN" chantée par Si khmaïes Tarnan.
FLEUR DE NARCISSE (Ya Zahratan)
par Salah Farhat,1913.
Petite fleur douce et parée
D'émeraude, d'argent et d'or,
pourquoi le vent qui t'a bercée
Maintenant gémit-il si fort?
O fleur ! il t'aime et se lamente
D'être sevré de tes baisers.
Il te pleure dans sa tourmente
Car il t'a perdue à jamais.
Je m'en veux de t'avoir coupée,
Suave fleur.(O mes amours !),
Semblable à toi ma bien-aimée
S'éloigne, belle, parfumée...
Et me laisse pleurant toujours.
Gourjana, 18 janvier 1913
NB: ce poème a été traduit en arabe par Si Saïd el Khalsi et adapté à une chanson intitulée "YA ZAHRATAN" chantée par Si khmaïes Tarnan.
Top Теn Jobs Аfter Militaгу Retirеmеnt
Hеre is mу webpage :: personal injury lawyer philadelphia
My homepage ... car accident lawyer philadelphia
The Sweepstakes Thinking process in Articles: Extra Search engine optimisation Tricks
Feel free to surf to my web page - legal leads
My web site :: lawyer search engine optimization
Have A Peek Here
Here is my blog - philadelphia truck accident lawyer
Here is my webpage :: car accident lawyer philadelphia
Hop Over To This Site
Take a look at my web blog ... attorney leads
My web-site : seo for attorneys
Je savais que la chanson est composee par Tarnene mais je ne savais pas qui a ecrit ce joli poeme. merci.
stitching factory
sewing factory
off white clothing
giannis shoes
bape official
supreme hoodie
off white
kd 14
golden goose outlet store
golden goose outlet
hermes outlet
supreme shirt
Post a Comment